-
[中] 我们双方都做些让步吧。
[英] Let us make mutual concessions.
-
[方] 我地都做左朋友
[中] 我们也成了朋友。
[英] And we became friends.
-
[中] 结婚仪式开始,双方父母要讲话,祝贺他俩,提点希望。
-
[方] 证婚人致贺词,双方互送结婚戒指。
[中] 证婚人致贺词,双方互赠结婚戒指。
-
[方] 你只系轻微感冒,我开D药比你啦。
[中] 你只是轻度感冒,我给你开些药吧。
[英] You just got a slight cold, I would prescribe some medicine for you.
-
[方] 睇上去好精神,稍微剪短D都可以。
[中] 看上很精神,稍微剪短些也可以。
[英] It looks fresh, and you can also cut a little bit shorter.
-
[中] 据说主要是裁那些高薪人员,我们应该不会有问题吧。
[英] It is said that the company mainly cuts staff who receive high salaries.We shouldn't be included.
-
[中] 我们的价格也不能降到您要求的地步。
[英] Neither can our price be cut down to your request.
-
[方] 去做一次透视。
[中] 去做一次透视。
[英] Go get a fluoroscopy.
-
[中] 我已经做了一份科报,放在你的桌上。
-
[方] 呢两个都唔错,你觉得边个好D?
[中] 这两个都不错,你觉得哪个更好些?
[英] Both are OK, which one do you think is better?
-
[中] 我要一件深蓝色的吧。请您帮我包装一下。
-
[方] 我宜家好忙,我等阵再打离啦。
[中] 我现在很忙,我过会儿再打来吧。
[英] I'm very busy right now, and I will call again later.
-
[方] 今日过来有咩事啊?
[中] 今天过来,有些什么事啊?
-
[方] 系嘅,经理。仲有咩事要我做架?
[中] 是的,经理。还有什么事要我做吗?
-
[方] 我交代你做嘅野做成点啊?
[中] 我交待你的事办得怎么样了?
-
[方] 你个朋友最近系度忙紧咩啊?
[中] 你的朋友最近在忙些什么?
-
[方] 放心啦,你好快就会好翻架啦。
[中] 放心吧,你很快就会好起来的。
[英] Be at ease, you'll get better soon.
-
[方] 无问题,岩好我都要经过果度。
[中] 没问题,正好我也要经过那儿。
[英] No problem, I'll just pass by it.
-
[方] 我要确定所有嘅主管都离参加会议。
[中] 要确定所有的主管都来参加会议。
[英] Make sure all directors come to attend the meeting.